今回は、ドラマ「相続者達(상속저들)」から💑
相続者達でイ・ヒョシンを演じたカン・ハヌル。
後にトーク番組で繰り返しネタにされ、パロディ化までされた名台詞を紹介します!
のちに、ことあるごと話題になる名台詞 「사학루등」
のちに、ことあるごとに話題になったり、パロディにされたりする、あの名台詞
사탄들의 학교에
サタン達の学校に루시퍼의 등장이라…
ルシファーの登場か…재밌어지겠네
面白くなりそうだな
この名台詞、あまりにも名台詞なので、頭文字をとって사학루등と言われてます 笑
昔からある四字熟語みたいですね 笑
さて、この사학루등に使われているすべての単語と文法を、一つの表にギュッとまとめ直しました!
これ一枚で、このセリフの構成が丸わかりになります☺
「사탄들의 학교에 루시퍼의 등장이라…」 徹底解剖
| 韓国語 | 読み(カナ) | 意味 | 役割・ニュアンス |
| 사탄 | サタン | サタン / 悪魔 | 英語の “Satan” |
| -들 | ドゥル | 〜たち / ども | 【接尾辞】 複数を表す |
| -의 | エ | 〜の | 【助詞】 所有・所属 |
| 학교 | ハッキョ | 学校 | |
| -에 | エ | 〜に | 【助詞】 場所・状況 |
| 루시퍼 | ルシポ | ルシファー | 堕天使の名, Lucifer |
| -의 | エ | 〜の | 【助詞】 所有・所属 |
| 등장 | ドゥンジャン | 登場 | |
| -이라 | イラ | 〜とは / 〜だなんて | 【語尾】 感嘆・余韻(余裕のある独り言) |
「~이라니」(~とは!~なんて!)という表現をもしかしたら聞いたことがあるかもしれません。
「~이라」もほとんど同じ意味ですが、ちょっとだけ違いがあるとすると、、、
「이라니」 は、語尾に 「!」 がつくような、直球の驚きです。
例:낙제라니!(落第だなんて!嘘だろ!)
「이라」 は、語尾に 「…」 がつくような、余韻のある独り言です。
例:낙제라…(落第とはな…[さて、どうしてやろうか])
ここでは、学校という戦場に強敵が現れたことを「おもしろくなってきたぞ」と歓迎しているので、
あえて含みを持たせた「이라…」を使っているんですね。
ちなみに、この『ラジオスター(ラス)』の中で、ハヌルが恥ずかしがって指をピロピロ動かしている場面で、視聴者のコメントが張り付けられているので、それも見てみましょう♡
| ユーザー | コメント内容(韓国語) | 日本語訳(意訳) |
| K | 학교에 십 년째 남아있는 선배 지박령 같음ㅋㅋ | 学校に10年も残っている先輩地縛霊みたい(笑) |
| U | 사학루등 엄마가 사자성어냐고 물어봄 | 「サ・ハッ・ル・ドゥン」ってお母さんが四字熟語かって聞いてきた |
| Y | 이거 모닝콜로 하면 부끄러워서 깸 | これをモーニングコールにしたら、恥ずかしすぎて 目がさめる |
| G | 항마력 풀 충전 | 抗魔力(こうまりょく)フル充電 |
Gさんの항마력は漢字で抗魔力と書き、「こっ恥ずかしさに耐える耐性」というような意味合いで使われるネットスラングです。
もともとはファンタジーゲームの用語で「魔法(魔力)に耐える力」という意味ですが、韓国のネット上では「共感性羞恥や、鳥肌が立つような恥ずかしさに耐える精神力」として使われています。
ハヌル本人も恥ずかしがっちゃって、指ピロピロしててかわいいですねw
ちなみに、ドラマから9年後、バラエティ番組「SNL코리아(Saturday Night Live Korea)」にて、
パロディで再演しています🎬

이 대사를 다시 하게 될 줄이야
(このセリフをまたやることになるとは)
と言っていますねw
パロディ版では、
학교(学校)ではなく회사(会社)になっています🏢
Clementine’s Note🍊
新しい四字熟語「사학루등」、みなさんも覚えたでしょうかw
イ・ヒョシン役は裕福な御曹司という設定で、カン・ハヌル自身も「自分とはあまりにもバックグラウンドが違いすぎて、どう演じればいいのか戸惑った」と語っていました。
それでも台詞については、「きちんと理解したうえで演じました」と「ラス」の中で話しています。
ちなみにハヌルは恥ずかしそうにしているのですが、
出演者に「예능 나올 때도 든든하잖아요(バラエティに出るときも安心じゃないですか)」と振られ、またしても大爆笑しています。(예능=芸能=つまりバラエティ番組のこと)
要は、これからも一生このセリフでいじられるってことですね💞🤣


